第972章 佛教的彻底中国化 崇禎重振大明
“此教源自夷狄,其实却已经融入中华,可称半华半夷。”
“臣以为应当对其进一步改造,彻底脱夷入华。”
这个说法,让朱由检眼前一亮,真正对钱谦益有些刮目相看。
从自己提出的半华半夷之君、半华半夷之国,推导出半华半夷宗教。钱谦益的进步真厉害,非常让他讚赏。
在见到皇帝頷首后,钱谦益接著说道:
“九莲菩萨,是观音菩萨转世大明的化身。”
“这是她接受教化的证明,已经融入中华。”
“对这样的神灵,臣以为应当崇奉,册封成为正神。”
这番话敏锐把握到了朱由检的心思,因为他就是想用九莲菩萨,完成对观音菩萨的取代。
作为孝定李太后的后裔,他当然希望尊崇自己曾祖母的,闻言頷首讚许:
“九莲菩萨,確为观音菩萨化身。”
“观音菩萨转世大明,说明她已经接受教化,愿意成为中华之神。”
“对这样的神灵要册封为正神,可以一同祭祀。”
“佛教其他神灵,曾经转世中国,或者在中国有舍利、有道场的,可以同样册封成为正神。”
让钱谦益好好统计一下佛教神灵,挑选一些信徒多的册封为正神,並且整理编撰相关经文。
其他佛教神灵则是外道神灵,不提倡不宣扬他们的事跡。
如果经文中有违禁之处,更是会被定为邪神。
各个佛教宗派也要一一厘定,確定正统派別。
朱由检还有个打算就是,把玄奘、达摩、神秀、惠能等佛教派別的祖师,册封为佛陀、菩萨、罗汉。
让中国的佛教派別信仰这些神灵,而非崇拜域外之神。
他琢磨著道:
“《西游记》中,唐僧被册封为旃檀功德佛。”
“这旃檀是什么意思?能不能去掉这两个字,把玄奘册封为功德佛陀?”
钱谦益闻言一怔,没想到皇帝有这个想法。思索之后当即赞同道:
“玄奘功高德劭,自然可以册封为功德佛。”
“至於旃檀,就是檀香的意思,此为音译而来。”
说著,他揣摩皇帝的意思,又道:
“臣对佛教经文多有研读,发现许多佛经翻译,仍旧使用音译。”
“若非专门研究,根本不知其意。”
“臣以为应对这些词语重新翻译,彻底转化为中国之文。”
这件事就要慎重了,因为佛经的翻译原则,是玄奘大师定的。对佛教密语、多义词等,採取五不翻译。
有些词语现在已经融入中国,成为中华文化的一部分,如果胡乱改动,肯定会惹非议。
朱由检思索之后向钱谦益道:
“这件事你让翻译总署和翰林院文学馆语言研究所研究一下,看看怎么翻译最好。”
“朕对翻译有三个要求:信、达、化。”
“信就是忠实原文,达就是通顺明白,化则是中国化。”
“翻译的最高境界,就是『化』,达到译道化境。把外来文字转变为中华文字,既不生硬牵强,又保存原有的风味。”
“对於佛教词语已经融入中华的剎那、般若等词,可以保留音译。但是对『揭諦揭諦,波罗揭諦,波罗僧揭諦,菩提萨婆訶』这类很难听明白的,就要重新翻译。”
“同时在翻译时校正修缮一些典籍,结合中土神灵,实现佛教的彻底中国化。”(本章完)