返回第86章 他曾是个放牛娃  苏联1920:我的士兵全是玩家首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

最新网址:m.92yanqing.com

第87章 他曾是个放牛娃

这场总结大会持续了半个小时后,便在鼓掌声中结束,而玩家则是带著其他士兵去开连级和排级的总结大会。

在完成这一切后,便是比较鬆散的时间段。

在这段时间內,一辆缴获的维斯瓦四轮大车被推到某处空地。

满身绷带的宣传员一个蹬步跃上缴获的维斯瓦四轮大车。

伤势似乎並未影响他动作的利落,也没有消磨掉他的精神。

周围的人群尚未安静,士兵们便能听见他的声音。

“乡亲们,同志们,我的亲兄弟们!”

“为了人类,你们也该了解一下“马特维·帕夫利琴科”的一生。”

罗切斯特的注意力被拽了过去。

宣传员口中的“马特维”,在之后的讲述里渐渐变了称呼变成了“马久什卡”。

宣传员继续说道,“他曾是个放牛娃,在利金诺庄园给“尼基金斯基老爷”放牲口:

没成年以前放猪,成年后,马久什卡便开始放牛了。”

玩家们交头接耳,对於忽然换了个名字感到困惑。

虽然大部分人对歷史有所了解,但俄语名字的爱称变化,知道的人不多。

於是目光自然落在了对语言颇有研究的玩家“鸡你太美”身上。

“鸡哥,鸡哥!为什么变成马久什卡了,刚刚不还在说马特维。”

“是啊,鸡哥!”

鸡哥很快便开始了他的解释。

“因为,马久什卡是马特维的爱称。马特维(matbeu),俄语变爱称时通常会去掉名字的结尾部分,对於matbeu,保留了开头的mat—(mat—)作为词根。”为了让大家方便理解,鸡哥也是一边打字让大部分人理解单词本身,一边讲解道。

“为了发音更柔和、更亲昵,俄语经常发生辅音软化。词根末尾的硬音变成了软音to(tyu)。所以mat—就变成了mato—(matyu—)。

“而一rowa(—yusha)是俄语中最常见、最典型的表示亲昵的后缀之一。”

“所以马久什卡,就是matoka(matyushka),在matoa

(matyusha)的基础上,又加了一个用於爱称的后缀—k—(—k—)加元音a(a)。”

鸡哥又在聊天框里举了几个例子。

鸡你太美:【bah(伊万)—>bah(瓦尼亚)—>bahbka(万卡)。同理,matlowa(马久沙)—>matowka(马久什卡)。】

不少人恍然大悟。

“我就说打游戏能学到真知识吧!”

“,,那罗切斯特指挥的名字,用爱称,是不是就是罗奇卡?”

“嗯,差不多。”

罗切斯特也大致听明白了。

罗切斯特照葫芦画瓢,內心一琢磨。

那喀秋莎的爱称岂不是喀秋什卡(katoehbka),用喀秋什卡会不会更亲近一些,再怎么说后面也要多打交道。

本章未完,点击下一页继续阅读。(1 / 2)

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页