返回第176章 法文版译者有了!  重生1987:我的文艺时代首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

最新网址:m.92yanqing.com

张启民頷首。

索菲继续说道:“张,你知道吗?当我对货主说,这是为了让它们回到故乡”时,我看到他眼神变了。再精明的商人,心底也有一块柔软的地方,会被情感”打动,是你话语里的真诚打动了他。”

张启民有些不好意思地笑了笑:“谢谢你,索菲!没有你,我寸步难行。你不仅是我的翻译,更是我的翅膀。你把我的想法,准確地、甚至更有感染力地传递了出去。”

张启民的话,让索菲的眼中闪过一丝灵感进发的光芒。

索菲身体微微前倾,语气变得兴奋:“张,你刚才说话的样子,你讲述这件事时的情感————这本身就是一个极好的故事!你身上肯定还有很多这样的故事,关於你的国家,关於这种深沉的情感,对不对?”

张启民愣了一下,坦诚地说:“是的。”

索菲闻言,眼中闪过敬佩的光芒,声音因激动而有些颤抖:“张,请你听我说,我有一个或许是大胆的想法————请你,让我来帮你翻译吧!把你的小说翻译成法文,在法国寻找出版的机会!”

张启民不由得愣住了,他没想到话题会转向这里:“这————这太麻烦你了,而且,法国的读者会感兴趣吗?”

索菲的表情非常坚定和认真:“会的,一定会的!法国人痴迷於带有异国情调而又充满人性深度的故事。

你今天的行动,就是最好的证明—一文化的情感是共通的!

“人们会为美”的流逝而嘆息,更会为回归”的努力而感动。这不仅仅是出版一本书,这就像是另一形式的文物回归”,是让你的文字、你文字背后的华国精神和情感,走进法国读者的心里。这难道不是一件同样伟大和有意义的事情吗?”

张启民听著索菲激动的讲述,脑海里不由得思索起来:

此时,中外文化交流刚刚起步,一个法国女孩主动提出翻译自己的小说无论如何是很有前瞻性的。

张启民不由得对眼前这位法国女孩刮目相看。

而此时的索菲,因为一个关於华国的梦想而激动得脸颊微红。

张启民心中,涌起一股难以名状的暖流。

“好!”张启民举起酒杯,“为了我们的合作,为了————另一种形式的回归”

“为了故事里的华国,能走进巴黎的咖啡馆!”

索菲笑著举杯与张启民相碰,玻璃杯发出清脆悦耳的声音:“叮”。

索菲出身於巴黎一个典型的中產阶级知识分子家庭,父亲是大学文学教授,母亲是图书馆管理员。家中书房堆满了来自世界各地的文学经典。

正是这种成长环境,培养了她对语言和异质文化最原始的好奇与尊重。

窗外,巴黎夜色渐深。

室內,红色灯罩下,铺著红白格子桌布的桌子两边。

张启民的答谢晚餐,转变成了两位华、法青年未来合作的达成。

气氛变得更加轻鬆、愉快起来。

索菲熟练地用麵包蘸著洋葱汤,满足地吃了一口,说道:“你知道吗?在法国,能用麵包把盘子里的酱汁都擦乾净,是对厨师最高的讚美。”

张启民笑著,学起索菲的样子:“这难道就是我们国家的光碟”行动?”

法国女孩听了,一脸不解:“什么是光碟”行动?”

>

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一章